Localizzazione siti web: 7 aspetti fondamentali da tenere in considerazione

7 aspetti localizzazione sitiweb

Localizzazione siti web: 7 aspetti fondamentali da tenere in considerazione


L’affermazione sempre più marcata degli acquisti online e dei siti di e-commerce ha messo in evidenza l’importanza della localizzazione dei siti web aziendali. 


Un sito web localizzato fa sentire gli utenti parte di una “comfort zone” culturale, in grado di stimolare l’interazione e, di conseguenza, l’acquisto di prodotti e servizi. In questo modo, le aziende internazionali possono entrare in contatto con i propri clienti e comunicare con loro, adattando i contenuti del brand alle loro esigenze.

Cosa si intende con localizzazione di un sito web?

 

Localizzare un sito web non significa semplicemente tradurre i contenuti online in un’altra lingua di destinazione. Il processo di localizzazione consiste piuttosto in un’attività di adattamento linguistico e culturale, che ha l’obiettivo di migliorare l’esperienza di navigazione dell’utente sulla piattaforma.

Leggi anche “Il contesto è il messaggio: le differenze tra traduzione e localizzazione”!

L’attività di localizzazione viene di solito abbinata a quella di transcreation, che consiste nello sviluppo di traduzioni creative, realizzate per permettere al brand di adattare al meglio la propria identità a diversi contesti culturali.

7 aspetti da tenere in considerazione

  1. Per prima cosa, è importante scegliere accuratamente le diverse lingue in cui tradurre il proprio sito web aziendale. Un’attenta analisi del proprio target linguistico-culturale consente di scegliere la soluzione più adatta alle proprie esigenze di business e di migliorare la posizione aziendale sul lungo termine.

 

  1. Prima di progettare un sito web multilingua è fondamentale consultare il parere di un esperto dei processi di localizzazione. Questa figura professionale guida il brand nella produzione di contenuti, prodotti e servizi, culturalmente in linea con il proprio target di riferimento. La scelta dei colori, delle immagini o dei numeri presenti sul sito web, può influenzare la percezione degli utenti e interferire con il messaggio veicolato dall’azienda.

Leggi anche “Le differenze culturali nei siti web e negli e-commerce”!

  1. Per mantenere un buon posizionamento del proprio sito web sui motori di ricerca è anche importante tenere monitorato lo stato della SEO. La scelta delle giuste parole chiave riesce infatti ad attirare un traffico di qualità sul proprio sito web. Per questo, è fondamentale aggiornare e controllare la performance della SEO in riferimento alla versione multilingua del sito.

 

  1. Quando si tratta di localizzare un sito web, tenere in considerazione la qualità della User Experience su diversi dispositivi è fondamentale. Una piattaforma ben localizzata e responsive offre agli utenti un’esperienza di navigazione e di acquisto facile e piacevole.

 

  1. Le versioni multilingua del sito devo mantenere una certa coerenza tra loro: font, colori, logo, menu e piccoli elementi del design devono rimanere identici. Questo aiuta il brand a mantenere intatta la propria identità aziendale.

 

  1. Scegliere di personalizzare il servizio di assistenza clienti della propria piattaforma di e-commerce potrebbe rivelarsi una scelta vincente! Questa soluzione permette di aiutare i propri clienti in modo efficace e di supportare al meglio le loro richieste.
  2. Il processo di testing, da effettuare prima del lancio di un sito web localizzato o di una piattaforma e-commerce, assicura che la funzionalità di ogni sua parte offra agli utenti il massimo dalla navigazione. Gli elementi visuali e testuali del sito web devono essere testati, così da assicurarsi che siano adatti al proprio target.

 

Connettori traduzione siti web

 

La localizzazione di siti web è un processo complesso e fondamentale. Per questo motivo è importante che venga affrontato dalle aziende con l’aiuto di un gruppo di professionisti del settore, capaci anche di sfruttare a questo scopo le tecnologie più avanzate. 

 

In questo passaggio diventa infatti molto importante gestire in modo efficace diversi flussi di lavoro e attività che comprendono: la traduzione, l’analisi degli aspetti linguistico-culturali, lo sviluppo grafico e l’approfondimento di alcuni aspetti che riguardano la sfera del marketing.

 

 


Creative Words
creativewords@stats.dpsonline.it


Post correlati

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova