Traduzione

servizi
translation localisation creative words

Traduzione e Localizzazione

Qual è la differenza tra traduzione e localizzazione? Di cosa si occupa esattamente un’agenzia di traduzione?

transcreation creative words servizi di traduzione

Transcreation

Il termine Transcreation nasce dall’unione delle parole “translation” e “creation” e definisce una traduzione creativa che sia capace di toccare le stesse corde toccate dal messaggio originale in un contesto culturale diverso.

Machine Translation e Post-Editing

La Machine Translation (traduzione automatica) fa riferimento alla traduzione effettuata da un software o da un portale in grado di tradurre testi da una lingua a un’altra senza l’intervento dell’essere umano.

revisione terze parti creative words

Revisioni di terze parti

La revisione indipendente di testi tradotti dal cliente o da fornitori terzi.

correzioni di bozze creative words

Correzioni di bozze

Per Correzioni di Bozze, o proofreading, si intende la rilettura, il controllo e la correzione di errori di un testo tradotto da terzi non individuati nella prima fase di traduzione.

testing creative words

Testing

Il testing linguistico verifica l’aspetto linguistico e la qualità del prodotto. Assicura che sia corretto, culturalmente ed efficace quanto l’originale per il lancio sul mercato.

traduzioni certificate creative words

Traduzioni certificate

Asseverazione o traduzione giurata: per mantenere il suo valore legale, è necessario che un documento tradotto venga asseverato da chi ne ha effettuato la traduzione. In questo ambito, qual è il ruolo dell’agenzia di traduzione?

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova