Valutazione della Machine Translation

servizi

Il post editing della machine translation (MTPE) è spesso una buona soluzione per ridurre il tempo di ingresso sul mercato di un prodotto e ottenere una traduzione di buona qualità a prezzi contenuti. Nell’ultimo decennio, le traduzioni automatiche neurali hanno compiuto progressi enormi.

 

Tuttavia, per ottenere risultati soddisfacenti, la traduzione automatica ha bisogno di valutazioni e allenamenti specifici.

Cervello umano machine learning

La valutazione di diversi motori di machine translation consiste nella misurazione e nella verifica della qualità di una traduzione automatica, prima dell’avvio di un progetto vero e proprio. La valutazione viene eseguita da madrelingua professionisti, che forniscono il loro giudizio su testi precedentemente tradotti da un motore di traduzione automatica.

 

È possibile valutare e mettere a confronto diversi risultati, per poi scegliere quello più adatto all’ambito di specializzazione del testo.

 

Attraverso la valutazione della machine translation, hai la certezza che il motore di traduzione scelto sia il più affidabile e il più rapido per le tue esigenze.

 

Inoltre, analizzando i risultati, potrai sapere quali sono le caratteristiche vincenti del motore di traduzione e quali aspetti, invece, avranno bisogno di un maggiore intervento da parte dei post-editor.

 

Se identifichi nelle traduzioni automatiche tipologie di errori ricorrenti, saprai a cosa i post-editor dovranno prestare particolare attenzione e otterrai risultati di qualità maggiore. Potresti persino scoprire che la traduzione automatica non ha bisogno dell’intervento umano perché è già chiara e rispetta gli standard di qualità attesi del tuo progetto; oppure, potresti renderti conto che il progetto non si presta affatto al post-editing e che la correzione dell’output richiederebbe troppo tempo e troppe risorse.

 

Valutare la qualità della machine translation è molto utile anche per gli sviluppatori e i ricercatori del settore, perché permette loro di quantificare il tempo risparmiato grazie all’uso del motore.

 

Creative Words fornisce traduzioni di qualità e ti aiuta a valutare i motori di traduzione più congeniali al raggiungimento dei tuoi obiettivi, rispettando le scadenze e le aspettative di budget.

 

Nello specifico, i nostri linguisti:

  • confrontano le traduzioni di diversi motori e assegnano un punteggio a ciascuno, per individuare quale è quello maggiormente performante;
  • correggono le traduzioni automatiche e definiscono quali soluzioni sono le più rapide e perché;
  • misurano gli effort savings, ovvero quantificano e paragonano il tempo risparmiato intervenendo su una traduzione automatica, rispetto a quanto se ne impiegherebbe iniziando la traduzione da zero;
  • individuano i punti deboli di ogni motore, al fine di stilare un elenco di suggerimenti da allegare al progetto di post-editing per semplificare il lavoro dei post-editor.

 

Ci assicuriamo che le valutazioni siano eseguite da diversi linguisti per fornire risultati sempre affidabili e neutrali.

 

Se stai cercando la soluzione di traduzione più adatta alle esigenze del tuo progetto, siamo qui per aiutarti.

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova