L’alleanza tra Digital Marketing e traduzione in 8 (importanti) passi

computer-digital-marketing-traduzione

L’alleanza tra Digital Marketing e traduzione in 8 (importanti) passi

Nell’era della rivoluzione digitale sono in costante aumento i brand che scelgono di investire in strategie di digital marketing per farsi conoscere sul web e sulle piattaforme social. Gli utenti oggi trascorrono in media 7 ore al giorno online, principalmente per ricercare informazioni: l’obiettivo dei brand è intercettarli.

 

Nel caso in cui i brand, oltre a questo, desiderino anche espandersi sui mercati internazionali, diventa importante prendere in considerazione una combinazione tra servizi di traduzione e digital marketing. Sembra infatti che solo il 26% degli utenti totali di Internet ricerchino informazioni in lingua inglese.  In molti casi infatti, servizi di traduzione, localizzazione e transcreation possono rappresentare un valido supporto alle strategie di digital marketing per le aziende.  Per essere efficaci anche a livello internazionale, le strategie di comunicazione devono certamente sempre tenere in considerazione analisi statistiche e del mercato, ma anche il background culturale del target di riferimento, per il quale devono essere creati contenuti ad hoc.

Per comprendere meglio questa fruttuosa alleanza strategica, ecco un elenco di 8 servizi che un’agenzia di traduzione può offrire a chi si occupa di marketing digitale. 

 

  1. Copywriting multilingua

In un mondo digitale ormai saturo di contenuti è la qualità a fare la differenza per una buona strategia di comunicazione. I servizi professionali di copywriting multilingua e di transcreation permettono di realizzare testi e messaggi promozionali originali e adatti a un target internazionale.

 

  1. SEO multilingua

Una buona strategia SEO aiuta i brand a rafforzare in modo concreto la loro presenza online. Per migliorare il posizionamento di un sito web internazionale e aumentare il traffico indirizzato verso questo, è quindi fondamentale affidarsi a professionisti che offrono servizi di ottimizzazione SEO multilingua.

 

  1. Localizzazione e transcreation dei contenuti

Quando si producono contenuti per un pubblico internazionale è importante tenere in considerazione alcuni aspetti linguistici e culturali, per assicurarsi che i messaggi veicolati siano appropriati e facilmente comprensibili da tutti gli utenti. La localizzazione dei contenuti consiste proprio nell’adattamento dei messaggi alla cultura locale, mentre la transcreation nella produzione di contenuti originali, secondo le sfumature linguistiche dei mercati di riferimento.

 

  1. Traduzione delle campagne pubblicitarie

Le campagne sponsorizzate online e sui social media sono ormai considerate una componente fondamentale delle strategie di digital marketing, pensate per riuscire a ottimizzare il numero di persone che vendono un’inserzione pubblicitaria mirata. I testi delle campagne devono infatti contenere informazioni rilevanti e call to action accattivanti e per questo la traduzione dei contenuti può essere utile a raggiungere l’obiettivo di questa strategia.

 

  1. Localizzazione di siti web multilingua

Un sito web multilingua garantisce una migliore customer experience, perché permette agli utenti di orientarsi meglio nell’interfaccia grafica e di trovare contenuti adatti al proprio background culturale. I servizi di localizzazione offrono supporto nella progettazione dei siti web, non solo dal punto di vista della creazione di contenuti, ma anche dell’aspetto grafico della piattaforma stessa.

 

  1. Sottotitolaggio dei contenuti video per i social e siti internet

Secondo le previsioni e le tendenze nel campo del digital marketing, si prevede che nel 2022 più dell’80% del traffico di utenti sarà generato da video online. Per questo motivo, diventerà sempre più importante affidarsi a professionisti esperti nell’attività di sottotitolaggio dei contenuti video, capaci di utilizzare i software necessari.

 

  1. Traduzione della Marketing Automation internazionale 

Nonostante i nuovi strumenti e le piattaforme attraverso le quali è possibile implementare efficaci strategie di digital marketing, quello delle e-mail rimane un canale diretto ancora piuttosto efficace per rimanere in contatto con i potenziali clienti. Non sempre però, attraverso questo strumento, risulta facile trasmettere un messaggio coinvolgente tenendo in considerazione le differenze culturali e linguistiche. I servizi di localizzazione e di transcreation aiutano a formulare testi accattivanti ed emotivamente coinvolgenti, tenendo in considerazione questi aspetti.

 

  1. Localizzazione dei micro testi

→ Leggi il nostro post sul perché è importante localizzare i microcopy!

I micro testi aiutano gli utenti a orientarsi durante la navigazione online: si possono trovare nelle pagine 404, nei campi di call to action su siti web e e-commerce, nelle privacy policy, ma anche in app e chatbot. Quando si tratta di localizzare dei micro testi è importante scegliere con cura le parole da utilizzare, per assicurarsi che abbiano sugli utenti l’impatto desiderato. Nello specifico questa particolare attività di adattamento del testo consente di trasmettere in modo trasversale il messaggio aziendale e di suscitare negli utenti le giuste emozioni.

 

L’alleanza tra Digital Marketing e traduzione è un sodalizio concreto per aumentare visibilità e conversioni dei brand che ne colgono i frutti, in linea con scelte gestionali e piani di comunicazioni aziendali; insomma, una strategia vincente per offrire ai propri clienti finali un servizio più completo e di altissima qualità.

 

Gabriele Ciuffreda
g.ciuffreda@stats.dpsonline.it

Social Media e Marketing Manager, amante di viaggi e sport. Bulimico di libri e cultura. Cultore di mentine e caffè, si dimena tra comunicazione e cose.



Post correlati

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova