Traduzioni creative per l’eCommerce: una scelta vincente

traduzioni creative ecommerce scelta vincente

Traduzioni creative per l’eCommerce: una scelta vincente


È possibile tradurre i contenuti del proprio eCommerce facendo in modo che anche il pubblico straniero li apprezzi e sia invogliato all’acquisto? Assolutamente sì: sarà necessario adattare il tuo sito alla cultura locale con traduzioni creative. Ma cos’è esattamente una traduzione creativa, e in che modo può aiutare il tuo eCommerce a crescere anche all’estero?

In un mondo sempre più interconnesso e globalizzato, i confini geografici e linguistici hanno da tempo smesso di essere un ostacolo importante per le aziende, specie per quelle che operano nel settore eCommerce.

Se da un lato i vantaggi del digitale per gli imprenditori appaiono ovvi (maggior bacino di utenza e possibilità di guadagni più elevati), dall’altro un business online porta anche a nuove problematiche spesso trascurate e sottovalutate, prima tra tutte la necessità di riuscire a raggiungere e comunicare con il pubblico straniero in modo efficace.

Devi tradurre il tuo eCommerce? Semplice: metti tutto su Google Translate!

Quante volte avrai sentito una frase del genere? Probabilmente anche tu, di tanto in tanto, potresti aver pensato di velocizzare il processo traduttivo affidandoti ai prodigi della tecnologia. Ma siamo sicuri che la machine translation sia la scelta giusta nel caso degli eCommerce?

Insomma, Google sarebbe davvero capace di creare un testo che non solo sia fedele all’originale, ma sia in grado di catturare e convincere il pubblico di destinazione tanto quanto il tuo eCommerce nativo?

Te lo diciamo noi, che abbiamo reso la comunicazione e la traduzione la nostra professione oramai da anni: assolutamente no! Per spiccare davvero il volo, il tuo eCommerce ha bisogno di traduzioni creative.

 

Qual è il modo migliore per tradurre i contenuti del tuo e-commerce per un nuovo mercato?

Immagina di essere un’azienda americana e di voler vendere anche in Italia il tuo nuovo prodotto: una speciale pentola tutto-in-1 che consente di risparmiare tempo nella preparazione dei pasti e di cucinare più alimenti insieme.

traduzioni creative ecommerce

L’ultimo copy pubblicitario della tua campagna recita:

When it’s 5 PM and your kids are waiting at the dinner table…

A prima vista, una frase di questo tipo non sembra contenere alcuna difficoltà. Anche Google sarebbe in grado di tradurla:

Quando sono le 17 e i tuoi figli sono a tavola e aspettano la cena…

Eppure… siamo proprio sicuri che un cliente italiano possa riconoscersi e immedesimarsi in una frase del genere? Insomma, un lettore del nostro paese potrebbe davvero sentirsi rappresentato nel leggere che i propri figli alle 17 vogliono già cenare?

Assolutamente no! Nessuno in Italia si sognerebbe mai di cenare a quell’ora.

Quindi, come potremmo rendere questo copy un po’ più immedesimabile per un italiano?

Quando sono le 20 e i tuoi figli stanno aspettando la cena…

Non è terribile, ma forse ancora troppo astratto? Facciamo un altro tentativo:

Quando è ora di cena e i tuoi figli stanno morendo di fame…

Noti la differenza? Cambiando un dettaglio, o formulando la frase in maniera più generica e con un pizzico di emotività in più, siamo riusciti subito a creare un testo efficace quanto l’originale (se non di più!) per il mercato italiano.

 

Questo piccolo esempio spiega esattamente ciò che intendiamo quando parliamo di traduzioni creative: una traduzione fedele allo spirito e all’obiettivo dell’originale, ma non sempre alle sue esatte parole.

Quando si tratta di traduzioni creative, l’obiettivo non è tradurre dall’originale, bensì tradurre come l’originale, producendo nei lettori (e quindi nei potenziali clienti) lo stesso effetto del testo di partenza.

 

Come fare una buona traduzione?

Abbiamo visto che, in alcuni casi, una buona traduzione non è necessariamente fedele al 100% al testo originale.

traduzioni creative come fare buona traduzioneNaturalmente, ogni situazione andrà sempre valutata caso per caso: sebbene l’eCommerce sia uno degli ambiti più adatti a traduzioni creative, affidandoti a professionisti della comunicazione potrete capire insieme come raggiungere gli obiettivi stabiliti e decidere le varie strategie da utilizzare per la traduzione del tuo eCommerce.

Un esempio concreto?

Se per convincere i nuovi clienti ad acquistare sul tuo eCommerce sarà consigliabile usare traduzioni creative, in altre sezioni del tuo sito dovrai invece assicurarti di avere una traduzione il più fedele possibile all’originale: pensa alle informazioni sui costi di spedizione o alle politiche di reso. In queste pagine, una traduzione creativa potrebbe persino rivelarsi un grande problema!

 

Come cambia la scrittura per il B2C e B2B

Parlando di traduzioni creative per eCommerce, risulta importante fare un piccolo passo indietro e considerare la differenza fondamentale tra la scrittura B2C e quella B2B.

Se nella comunicazione per i clienti (B2C) a farla da padrone sono le emozioni, il coinvolgimento emotivo e il contatto diretto con i consumatori al fine di incentivarli a concludere l’acquisto, le comunicazioni per la vendita B2B dovranno invece essere più pragmatiche: un’azienda non acquisterà il tuo prodotto perché gli consentirà di rendere felici i propri figli, piuttosto lo farà per trarne un beneficio tangibile e se la riterrà una scelta intelligente dal punto di vista economico.

Appurata questa differenza, come applicarla concretamente nella traduzione di un eCommerce?

  • Traduzioni creative per il B2C: sarà indispensabile cercare di coinvolgere emotivamente il cliente, adattando riferimenti culturali e situazionali e facendo leva sui suoi bisogni concreti o presunti, anche specifici per il mercato di riferimento.
  • Traduzioni creative per il B2B: in questo caso, il traduttore dovrà riuscire ad adattare il testo pur senza cambiarlo in maniera importante, continuando a mettere in evidenza i lati positivi, concreti e oggettivi, del prodotto o servizio offerto.

 

Conclusioni

Che il tuo sia un B2C o un B2B, tradurre e adattare un eCommerce comporterà sfide e difficoltà importanti. Sarà quindi fondamentale affidarsi al team giusto che, dopo aver analizzato insieme a te la tua situazione, saprà localizzare al meglio il tuo eCommerce.

Se hai un eCommerce e stai pensando di espanderti all’estero, contattaci! Saremo felici di aiutarti a conquistare nuovi mercati e nuovi clienti con le nostre traduzioni creative.


Creative Words
creativewords@stats.dpsonline.it


Post correlati

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova