La traduzione e-commerce: la chiave per aumentare le vendite

la traduzione ecommerce la chiave per aumentare le vendite

La traduzione e-commerce: la chiave per aumentare le vendite


Immagina di entrare in un negozio con l’intenzione di fare un acquisto e scoprire che tutto è scritto in una lingua che non capisci. I cartelli, i dettagli dei prodotti, le confezioni sono incomprensibili e il loro significato è avvolto nel mistero. Cosa faresti? Probabilmente usciresti senza comprare nulla. Questa esperienza, così frustrante, è proprio ciò che milioni di acquirenti online vivono ogni giorno.

L’e-commerce ha reso più semplice fare acquisti da qualsiasi parte del mondo, ma le barriere linguistiche sono ancora un ostacolo per le conversioni. Se non possono leggere le descrizioni dei prodotti, le persone semplicemente non comprano. Avere descrizioni prodotto chiare e accessibili a tutti i potenziali clienti, indipendentemente dalla lingua che parlano, non è più una scelta: è essenziale. Ed è qui che entrano in gioco i servizi di traduzione e-commerce.

 

L’importanza delle traduzioni per e-commerce

Grazie a Internet le aziende possono raggiungere un pubblico globale, ma questo legame può sgretolarsi rapidamente se gli acquirenti non trovano le informazioni di cui hanno bisogno in una lingua a loro comprensibile. Le descrizioni localizzate dei prodotti non solo illustrano i tuoi articoli, ma creano un rapporto di fiducia, riducono le esitazioni e aumentano le probabilità di acquisto. I servizi di traduzione e-commerce garantiscono che ogni dettaglio del prodotto risuoni con il pubblico locale, creando un’esperienza di acquisto fluida ed efficiente.

traduzioni per e-commerce

Gli acquirenti fanno affidamento sulle descrizioni dei prodotti per prendere decisioni informate e, se queste sono disponibili solo in lingua straniera, cresce l’incertezza. La mancanza di chiarezza genera dubbi su caratteristiche, qualità o utilizzo del prodotto, portando all’abbandono dei carrelli.

Le statistiche incluse nel report Can’t Read, Won’t Buy – B2C, che ha analizzato le preferenze linguistiche e i comportamenti dei consumatori in 29 Paesi, evidenziano l’importanza della localizzazione. Questi i dati principali:

  • Il 72% dei consumatori è più propenso ad acquistare un prodotto o servizio quando trova le informazioni nella propria lingua.
  • Il 65% preferisce leggere contenuti nella propria lingua, anche se tradotti male.
  • Il 40% evita di acquistare da siti web che offrono contenuti solo in inglese.

I dati illustrano l’impatto diretto della lingua usata sulle decisioni di acquisto. Quando le aziende trascurano la gestione delle traduzioni dei propri contenuti, spesso i clienti abbandonano il sito a causa delle barriere linguistiche. Offrire contenuti localizzati non solo migliora l’esperienza del cliente, ma aumenta anche la credibilità del tuo brand.

 

Trasformare le barriere linguistiche in opportunità

La buona notizia? Questo problema è facilmente risolvibile, e la soluzione può avere un impatto significativo sulle vendite. Rendendo le descrizioni dei prodotti disponibili nella lingua dei tuoi clienti, fornisci le informazioni di cui hanno bisogno e aumenti il senso di sicurezza. I clienti che si sentono compresi e valorizzati hanno maggiori probabilità di completare un acquisto, consigliare il tuo brand e tornare per acquisti futuri.

Ecco i vantaggi che i servizi di traduzione e-commerce possono offrire al tuo negozio online:

  • Creazione di un rapporto di fiducia: gli acquirenti si sentono più sicuri quando comprendono appieno le informazioni relative ai prodotti di loro interesse. Questa chiarezza riduce il rischio di incomprensioni, resi e recensioni negative.
  • Riduzione della frequenza di rimbalzo: quando i visitatori trovano contenuti nella loro lingua, è meno probabile che abbandonino il sito. Ciò si traduce in una frequenza di rimbalzo più bassa e in una maggiore durata delle sessioni, con effetti positivi sulla SEO del tuo sito.
  • Aumento delle conversioni: quanto più un cliente si fida e comprende appieno le informazioni di un prodotto, più è probabile che clicchi su “Aggiungi al carrello”. Traduzioni per e-commerce di alta qualità possono contribuire a tassi di conversione più elevati.

 

Traduzioni per e-commerce: l’esempio di FARFETCH e adidas

Consideriamo, ad esempio, il settore della moda. In questo mercato competitivo, la corretta gestione delle traduzioni gioca un ruolo cruciale nel permettere ai clienti di comprendere taglie, qualità dei tessuti e opzioni di stile. Un marchio di abbigliamento che offre queste informazioni in un’unica lingua rischia di subire un calo di vendite a favore di concorrenti che hanno deciso di localizzare le loro descrizioni. Al contrario, un brand che investe tempo nella traduzione di questi contenuti ottiene un vantaggio immediato, raggiungendo un pubblico molto più ampio e incrementando le possibilità di vendita.

La piattaforma FARFETCH, ad esempio, è attualmente localizzata dall’inglese in 14 lingue e raggiunge 46 paesi. Allo stesso modo, adidas localizza i propri contenuti in oltre 40 lingue, e pianifica di includerne altre quali l’ungherese, il rumeno, il norvegese e il croato. Sono incluse anche varianti significative a livello globale, come lo spagnolo latinoamericano e il portoghese brasiliano, a sottolineare l’importanza della localizzazione del brand a livello mondiale.

La loro decisione di localizzare i contenuti è strategica e si fonda su un’analisi approfondita di fattori come la dimensione della popolazione, il PIL e la domanda degli utenti, per assicurare che ogni lingua aggiunta porti a copertura e coinvolgimento massimi.

Visita la nostra pagina sulle descrizioni prodotto AI per e-commerce per scoprire come puoi migliorare i tuoi processi.

 

Localizzazione del brand e adattamento culturale

Investire in servizi di traduzione e-commerce non significa solo tradurre parole, ma implica anche l’adattamento dei contenuti per riflettere le sfumature culturali e le preferenze locali. Questo approccio non solo rende le informazioni più accessibili, ma consente anche al tuo brand di stabilire connessioni più profonde con i clienti nelle diverse aree geografiche.

Già la sola decisione di tradurre in altre lingue trasmette l’idea che un brand tiene in considerazione i propri clienti, rispondendo in modo specifico alle loro esigenze. Tuttavia, il vero processo di localizzazione va oltre: si adattano le immagini, i colori, i simboli e persino il tono per allinearsi alle usanze e alle aspettative locali. Ad esempio, un’immagine di prodotto che risuona in una cultura potrebbe invece risultare estranea o persino confondere gli acquirenti in un’altra. La localizzazione gestisce queste differenze culturali sottili, ma significative, aiutando i clienti a sentirsi davvero compresi e accolti.

Studi dimostrano che i contenuti adattati culturalmente generano un maggiore coinvolgimento, e i siti web che investono nella localizzazione dei prodotti registrano un notevole aumento del tempo trascorso sulle pagine. Inoltre, gli utenti tendono ad abbandonare i carrelli o a uscire dalla pagina con meno frequenza quando i contenuti sono in linea con le loro preferenze linguistiche e culturali. I consumatori sono molto più propensi a fidarsi e ad acquistare da brand che sembrano familiari e comprendono le loro esigenze specifiche, rendendo così i servizi di traduzione e-commerce fondamentali per un’efficace espansione a livello globale.

 

Affrontare le sfide della localizzazione dei prodotti

La localizzazione dei prodotti può essere un processo complesso, poiché richiede una profonda comprensione delle lingue, delle aspettative culturali e delle normative in vigore nelle varie aree geografiche. Gli esperti di localizzazione devono spesso condurre ricerche di mercato per garantire che le descrizioni dei prodotti siano non solo linguisticamente corrette, ma anche culturalmente adeguate. Senza questi adattamenti, anche le traduzioni più accurate possono generare testi che confondono i consumatori locali o che non favoriscono una connessione.

Errori comuni, come traduzioni imprecise o gaffe culturali, possono compromettere la reputazione di un brand, generando sfiducia e allontanando i clienti. Affidandosi a professionisti della traduzione e-commerce, i brand possono evitare questi costosi errori e creare descrizioni dei prodotti che risultano naturali e accoglienti per gli utenti di tutto il mondo. Questo processo assicura che il prodotto non solo “parli” la lingua del cliente, ma si allinei anche alla sua mentalità culturale, contribuendo a costruire credibilità e rafforzare la fedeltà degli acquirenti nei diversi mercati.

 

Il valore strategico dei servizi di traduzione e-commerce

Chi sceglie di affidarsi ai servizi di traduzione e-commerce ottiene risultati misurabili e concreti. Le aziende che localizzano i loro siti web registrano spesso metriche di coinvolgimento più elevate, come un aumento delle visualizzazioni di pagina, una frequenza di rimbalzo più bassa e tassi di conversione più elevati. Questo perché i clienti sono più propensi a esplorare, interagire e completare le transazioni quando i contenuti sono accessibili nella loro lingua. La localizzazione favorisce anche le strategie SEO, poiché i motori di ricerca privilegiano i siti con contenuti localizzati, consentendo ai brand di posizionarsi meglio nei risultati di ricerca locale. Focalizzandosi su parole chiave in diverse lingue, le aziende possono aumentare il traffico organico e ampliare la loro visibilità per includere nuovi segmenti di mercato che altrimenti non avrebbero potuto raggiungere.

servizi di traduzione ecommerce

Inoltre, i siti web localizzati offrono un ambiente accogliente per i visitatori internazionali, favorendo esperienze positive che promuovono la fidelizzazione nel lungo periodo. Inoltre, la localizzazione può accrescere la credibilità del brand, poiché i clienti percepiscono l’impegno nel soddisfare le loro esigenze linguistiche e culturali come un segno di rispetto e professionalità. I costi associati ai servizi di traduzione per l’e-commerce vengono spesso compensati rapidamente grazie all’aumento delle vendite internazionali, rendendo l’investimento strategico e offrendo vantaggi duraturi per la crescita del brand e il posizionamento competitivo nei mercati globali.

Esplora i nostri servizi di traduzione e-commerce e visita la nostra pagina sulla SEO multilingua per scoprire come possiamo aiutarti ad ampliare la tua copertura, ridurre i tassi di abbandono e aumentare le vendite.

 


Creative Words
creativewords@stats.dpsonline.it


Post correlati

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova