Mirco Carlini

creative words

Mirco Carlini

Lead Linguist

Lettore instancabile, amante dei videogiochi, ama le passeggiate in montagna e le nuotate al mare. Gli insegnamenti dei Simpson sono la sua filosofia di vita.

 

Il mondo della parola scritta è la sua passione da quando, a tre anni, suo padre gli insegnava a leggere indicandogli il cartello della “P” di parcheggio”. Più tardi, ha imparato anche le altre 25 lettere.
Da allora non ha più smesso di leggere, spaziando dai thriller da ombrellone ai fantasy, fino a “quei russi noiosi”. L’inglese entra nella sua vita grazie ai videogiochi e al suo coraggioso sprezzo delle regole quando sua madre lo minacciava di buttargli la Playstation.

Mirco Carlini

Dopo il liceo scientifico si iscrive alla facoltà di Ingegneria: un clamoroso passo falso. Considerando lodevole la capacità di riconoscere i propri errori decide quindi di virare su Mediazione Linguistica all’Università di Genova, con la speranza di diventare, un giorno, un traduttore letterario.
Dopo la laurea triennale con annesso Erasmus in Spagna si iscrive alla laurea magistrale in Traduzione Specializzata a Forlì, durante la quale scopre che se forse non riuscirà a tradurre la letteratura, magari riuscirà a tradurre i videogiochi (e, rullo di tamburi, ci riesce!)

 

Ama le passeggiate in montagna e le nuotate al mare, in uno yin-yang che la sua regione, la Liguria, incarna alla perfezione. Viene spesso additato come sapientone ma preferisce definirsi una persona molto curiosa.
Inutile dire che la sua nerditudine si estende a film e serie tv: da più di 20 anni gli insegnamenti dei Simpson sono la sua filosofia di vita.

 

“Can’t argue with the little things. It’s the little things that make up life”.

 

Ecco i blog post che Mirco ha scritto per Creative Words, buona lettura!
  •     La localizzazione di siti web, prodotti, software, piattaforme e-commerce (o di qualsiasi altra cosa) è una risorsa essenziale per promuovere il tuo business sia nel mercato italiano che in tutto il mondo. Non solo, può anche dare vita a un pubblico del tutto......

  • Differenza tra traduzione e localizzazione: non è affatto infrequente che, nella realizzazione di un sito web o nella pianificazione di nuovi contenuti da proporre online, un’azienda non dia il giusto spazio e la giusta importanza alla traduzione.   Spesso viene visto come un investimento che......

  • Che i CAT tool siano i compagni di viaggio imprescindibili di ogni traduttore, è ormai indubbio: le memorie di traduzione, i glossari, le integrazioni con i sistemi di machine translation e le interfaccia grafiche intuitive rendono l’uso dei CAT necessario per tutti i professionisti della......

  • ECCO LA NUOVA VERSIONE AUDIO DI QUESTO ARTICOLO, BUON ASCOLTO! Secondo Newzoo, al mondo vi sono 2,1 miliardi di persone che giocano ai videogiochi. 26,2 milioni di questi videogiocatori e videogiocatrici sono in Italia. Siamo quasi al 50% della popolazione! Il mercato dei videogiochi ha visto......

  • In un mondo come quello odierno, ricco di input multimediali, dalla tv ai cosiddetti contenuti multimediali over the top, ovvero le piattaforme video online come YouTube ma anche il mare magnum di servizi in streaming quali Netflix, la traduzione audiovisiva è sempre più fondamentale nel......

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova