Machine Translation e traduzione legale: vantaggi e svantaggi

machine translation traduzione legale

Machine Translation e traduzione legale: vantaggi e svantaggi


Con la diffusione capillare della machine translation, negli ultimi anni si è cominciato a fare ampio uso di MT e traduzione legale, con l’obiettivo di diminuire i tempi e i costi necessari per la traduzione dei documenti giuridici. Ma quali sono i vantaggi e i possibili svantaggi di questo processo?

Non è certo un mistero che la traduzione automatica sia ormai estremamente diffusa: gli enormi progressi tecnologici degli ultimi anni hanno infatti consentito di migliorare notevolmente i motori di machine translation, i quali, per certi tipi di testi, sono oggi in grado di offrire output paragonabili al lavoro di traduttori professionisti.

La frenesia per la traduzione automatica non è destinata a essere una semplice moda temporanea: se nel 2015 Google Translate registrava 500 milioni di utenti al mese, nel 2021 l’iconica app di Google ha raggiunto l’incredibile cifra di un miliardo di download. Questi numeri, naturalmente, fanno riferimento al solo colosso di Mountain View, sebbene sul mercato siano oggi presenti anche diversi altri attori.

Alla luce degli ultimi sviluppi, scegliere di ignorare gli incredibili vantaggi della traduzione automatica sarebbe senz’altro un atteggiamento miope, soprattutto per un’agenzia di traduzione professionale e al passo coi tempi come la nostra: è per questo che, da ormai quasi 10 anni, noi di Creative Words offriamo anche servizi di Machine Translation Post-Editing. In questo modo possiamo garantire ai nostri clienti la massima qualità, combinando i vantaggi delle ultime tecnologie alla nostra competenza di traduttori professionisti.

Se vuoi scoprire come lavoriamo quotidianamente utilizzando la machine translation, puoi scaricare gratuitamente il nostro case study.

Naturalmente, la MT (Machine Translation) è ormai utilizzata in moltissimi ambiti, tra cui anche quello legale: MT e traduzione legale è proprio ciò di cui parleremo oggi. Cercheremo di analizzare insieme i vantaggi e gli svantaggi di questo servizio per i testi giuridici, per fornirti una panoramica più chiara e oggettiva possibile dei pro e dei contro dell’uso della machine translation in ambito legale.

 

MT e traduzione legale: tutti i vantaggi

Nella nostra analisi di MT e traduzione legale, partiamo ovviamente dai vantaggi: in che modo la MT può aiutare gli utenti a ottenere traduzioni legali accurate?

La prima caratteristica da menzionare è sicuramente la velocità: grazie alla rapidità dei motori neurali della traduzione automatica, infatti, è possibile tradurre interi documenti in pochi istanti, così da poter avere una prima idea del contenuto del documento e poterne leggere una versione in lingua straniera in tempi rapidi.

machine translation vantaggi

Inoltre, grazie all’evoluzione dell’intelligenza artificiale e delle tecnologie di traduzione automatica disponibili, la qualità dell’output finale sarà probabilmente già accettabile. In più, gli algoritmi della MT vengono costantemente allenati sulla base delle nuove traduzioni effettuate: ciò significa che, anche in futuro, la machine translation non farà altro che migliorare.

Un terzo elemento da menzionare è sicuramente la comodità: se ci si trova in viaggio o sul posto di lavoro e si ha necessità urgente di tradurre un documento, MT e traduzione legale potrebbe effettivamente rivelarsi un valido connubio per riuscire ad avere una –seppur imperfetta – traduzione dei documenti necessari.

Il fattore economico, forse l’elemento più spesso menzionato, è sicuramente un ulteriore vantaggio del connubio MT e traduzione legale: escludendo le versioni Pro dei motori di machine translation, i quali richiedono un abbonamento mensile a pagamento per poter utilizzare i loro servizi, la maggior parte dei servizi di traduzione automatica è completamente gratuita, offrendo così la possibilità a chiunque di tradurre un documento legale in modo semplice e senza costi eccessivi.

 

Machine Translation e traduzione legale: non solo vantaggi

Ora che abbiamo illustrato i vari vantaggi di MT e traduzione legale, non possiamo che spostare la nostra attenzione sui lati negativi della MT, in particolar modo sulle possibili complicazioni dell’uso di motori di traduzione automatica per testi in ambito legale.

In generale, la traduzione automatica presenta sovente problemi di ambiguità, grammatica e sintassi, oltre a importanti limitazioni tecniche: in altre parole, viste le tecnologie esistenti (non ancora del tutto perfezionate e, come già detto, costantemente in fase di sviluppo) gli output della MT potrebbero di tanto in tanto risultare fuorvianti, poco chiari o del tutto scorretti.

machine translation svantaggiSoprattutto nel caso di frasi complesse nel testo di partenza (uno stile spesso utilizzato nei testi del settore legale), la traduzione automatica potrebbe generare risultati poco comprensibili, che potrebbero rivelarsi particolarmente gravi in specifici testi legali, in cui è indispensabile una corretta interpretazione di tutte le sfumature del documento originale.

Addentrandoci più nello specifico nell’uso di MT e traduzione legale, un potenziale problema piuttosto importante è sicuramente il mancato rispetto della terminologia specifica. Nei testi legali, infatti, è indispensabile non solo garantire coerenza lessicale, ma anche e soprattutto tradurre accuratamente tutte le norme, i riferimenti legislativi e la terminologia specifica presente nel documento originale.

Pensa a cosa potrebbe accadere se, ad esempio, due utenti di lingua diversa decidessero di firmare un contratto vincolante facendolo tradurre automaticamente: un errore di senso, una mancata traduzione o un’interpretazione sbagliata da parte della MT di una o più frasi potrebbero portare a errori di comprensione, che potrebbero compromettere i diritti e i doveri delle parti coinvolte, potenzialmente causando problemi e dispute legali.

Essendo i sistemi legali nazionali molto diversi tra loro, scegliere di affidarsi a MT e traduzione legale potrebbe comportare diversi problemi: una semplice traduzione parola per parola o frase per frase (il processo spesso adottato dai motori di traduzione automatica) potrebbe non rivelarsi sufficiente per comprendere e trasmettere correttamente i riferimenti legislativi, penali e legali presenti nel documento originale.

Dati i rischi, le implicazioni, i contesti e l’importanza dei documenti in questo ambito, in linea di massima sarebbe meglio evitare di utilizzare MT e traduzione legale, scegliendo piuttosto di affidarsi a traduttori giuridici professionisti, che conoscano perfettamente i sistemi legali di entrambi i paesi e possano fornire una traduzione corretta, precisa e accurata.

Noi di Creative Words lavoriamo da anni con la traduzione automatica, ma siamo in primo luogo esperti traduttori professionisti. Se hai necessità di tradurre un testo legale, contattaci senza impegno: il nostro team sarà lieto di esaminare il tuo caso e trovare insieme a te la soluzione più adatta alle tue esigenze.


Creative Words
creativewords@stats.dpsonline.it


Post correlati

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova