Il testing linguistico: che cos’è e perché è importante

testing linguistico

Il testing linguistico: che cos’è e perché è importante


Ci sono molti aspetti del processo di traduzione a cui spesso non si pensa e che vanno oltre la semplice traduzione del testo di partenza. In base al tipo di testo, un progetto potrebbe richiedere una serie di ulteriori passaggi (desktop editing, transcreation o testing linguistico), che richiedono competenze diverse rispetto a quelle necessarie per la traduzione.

In cosa consiste il testing linguistico?

 

Il testing linguistico è un passaggio fondamentale della localizzazione. Consiste in una verifica di qualità svolta per accertarsi che il testo che accompagna il prodotto su un nuovo mercato sia culturalmente appropriato, idoneo ed efficace quanto l’originale. Questo processo, utilizzato soprattutto per lo sviluppo di software, videogiochi e app, è importante per testare un prodotto su qualsiasi sistema operativo, su tutti i dispositivi e in tutte le lingue. Ciò assicura che il lancio di un prodotto non comporti nessun problema di sistema e non lasci i clienti insoddisfatti.

Come funziona?

 

A differenza di altri processi simili, il testing linguistico deve aver luogo quando il progetto è completato, sia nel caso di un’app sia di un sito web. Il testing linguistico permette non solo di individuare i tipici errori di traduzione come porzioni di testo non tradotte, errori grammaticali e di traduzione, ma anche di affrontare questioni relative alla localizzazione, come ad esempio riferimenti culturali inappropriati o sensibili, mediante formattazioni e conversioni dell’interfaccia utente (UI). Si tratta, quindi, di una procedura altamente specializzata che richiede competenze elevate in ambito di traduzione, localizzazione e tecnologia.

In che modo si differenzia dal testing di software?

 

Il testing di software è un processo atto a identificare gli errori, le lacune e i requisiti mancanti del prodotto rispetto al progetto originale. Confrontando il progetto e il prodotto reale è possibile verificare che il software sia privo di errori e pronto per il mercato. Il testing linguistico, invece, verifica l’aspetto testuale vero e proprio all’interno di un prodotto e assicura che sia corretto e culturalmente appropriato. Entrambi questi processi sono fondamentali per essere certi che un’app, un gioco, un sito web o, in generale, un qualsiasi prodotto abbia successo sul mercato.

Per quale motivo il testing linguistico è così importante?

 

Quando si lancia un progetto, il testing di tutte le sue versioni è un passaggio essenziale. Errori di traduzione in un’interfaccia utente o in una pagina web possono avere svariate ripercussioni. In particolare, una traduzione mediocre di giochi e app può avere un impatto fortemente negativo sulle vendite e sulla credibilità del marchio.

Se un prodotto dal contenuto malamente localizzato viene lanciato sul mercato, si correrà il rischio non solo di perdere i clienti, ma anche di dover impiegare ulteriore tempo e risorse per correggere gli errori in un secondo momento. Di conseguenza, l’app potrebbe non essere disponibile per un determinato periodo, compromettendo le vendite e i profitti.

Il testing linguistico costituisce l’ultima fase prima che un determinato prodotto sia pronto per il lancio sul mercato. Una volta accertate le funzionalità e la qualità linguistica della traduzione, il cliente potrà stare certo che tale prodotto sarà localizzato perfettamente in tutte le lingue di destinazione.

Per saperne di più sui nostri servizi di testing linguistico scrivici a info@creative-words.com

Traduzione di Erika Dusnasco


Kirsty Byrne Condon
k.condon@stats.dpsonline.it

Account Manager e viaggiatrice, è facile incontrarla in giro per gli aeroporti di tutto il mondo mentre lavora e beve caffè. Ama la scrittura, i cani e il buon vino. Una delle sue citazioni preferite è "La creatività è l'intelligenza che si diverte", di Albert Einstein.



Post correlati

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova