Traduzione creativa: perché è importante per il marketing internazionale

traduzione creativa marketing internazionale

Traduzione creativa: perché è importante per il marketing internazionale


Quando si lavora nel marketing è importante creare un messaggio efficace che colpisca il pubblico: uno slogan, un’espressione, un’immagine o un video. La traduzione creativa diventa allora cruciale.

L’obiettivo è suscitare emozioni, ricordi e reazioni nel pubblico di riferimento. Tuttavia, la stessa espressione può avere significati diversi nelle varie lingue. Anche attraverso la traduzione, un messaggio può cambiare drasticamente e perdere di significato o di intensità. Se un contenuto non è trasferito nel modo giusto da una cultura all’altra, oltre al flop della campagna pubblicitaria, si rischia anche di offendere più di una persona.

Cos’è la traduzione creativa?

 

La transcreation prevede la trasformazione del messaggio in modo tale che abbia lo stesso significato e impatto emozionale in qualsiasi lingua. Non è la traduzione diretta di una campagna pubblicitaria, quanto piuttosto la modifica di una piccola parte, di alcune parole o dell’intero messaggio per adattarlo alla lingua e alla cultura alle quali ci si rivolge.

Questo serve ad assicurarsi che le emozioni, i ricordi e le reazioni che si intendono suscitare in una determinate lingua abbiano lo stesso effetto anche in un’altra. Ciò non si applica solo al contenuto scritto, ma anche a immagini, audio e video. È un lavoro molto più sofisticato rispetto alla traduzione automatica dei contenuti.

Perchè è importante la transcreation in un’operazione di marketing?

 

Nel marketing localizzare è essenziale. È necessario creare una strategia su misura che raggiunga il pubblico di riferimento in vari luoghi e culture. Come per tutte le operazioni di marketing, è essenziale conoscere e capire il proprio pubblico. Se una campagna risulta sconclusionata o senza senso non attirerà i destinatari e, di conseguenza, non avrà successo.

Per di più, a causa di differenze culturali o di mancanza di informazioni, si rischia facilmente di offendere qualcuno o di creare problemi seri alla propria azienda. Attraverso il processo di transcreation le campagne sono valutate attentamente per assicurare che il contenuto non sia offensivo e scateni proteste a causa di errori ingenui.

Quando conviene affidarsi alla traduzione creativa?

 

Se si decide di localizzare una campagna marketing non bisogna trascurare l’importanza della transcreation, in particolare per slogan, loghi e battute umoristiche. La transcreation è, comunque, adatta a tutti i tipi di attività marketing, quali annunci pubblicitari, landing page, tagline, nomi di brand, video e molto altro ancora. Anzi, non è solo adatta: la transcreation è un vero e proprio sinonimo di successo e le aziende che ne fanno uso vedono crescere la loro fama, popolarità e riconoscibilità del brand.

Quando si vuole lanciare una campagna marketing nel mercato mondiale è necessario considerare le differenze culturali e mettere in conto che alcuni materiali potrebbero essere modificati rispetto a quelli diffusi nel Paese in cui l’azienda ha sede; altrimenti il rischio è di non raggiungere l’obiettivo sperato.

È una strategia utile anche in pubblicità?

 

È importante tenere a mente che la transcreation non riguarda solo le campagne di marketing. Sebbene la pubblicità e il marketing utilizzino spesso questa tecnica, la transcreation può essere utilizzata anche per raggiungere al meglio il pubblico in diverse lingue quando si creano contenuti e video e persino quando si progettano e sviluppano siti web.

La transcreation potrebbe scoraggiare perché richiede molto più tempo e impegno rispetto alla traduzione classica, ma dà risultati decisamente più efficaci. Con questa tecnica è possibile raggiungere il pubblico desiderato e suscitare le emozioni e le reazioni desiderate per la propria campagna.

I vantaggi della transcreation per la globalizzazione

 

La transcreation porta con sé numerosi vantaggi, specialmente nel caso di campagne marketing a livello internazionale. Le aziende che ne fanno uso noteranno che il brand viene riconosciuto più di frequente in tutto il mondo e che il messaggio originale e la propria essenza non vengono persi o mal interpretati nella traduzione.

Le vendite crescono e l’interesse aumenta ovunque nel mondo. Così l’azienda si sviluppa al meglio e la reputazione del brand vedrà risvolti positivi che dureranno nel tempo. Quando un brand crea una campagna su misura per uno specifico mercato, i clienti si sentono maggiormente coinvolti rispetto a quando si imbattono in un messaggio più generico.

Secondo Common Sense Advisory, azienda specializzata nelle ricerche di mercato, solo il 30% di chi fornisce servizi linguistici offre la transcreation; ciò dimostra il livello di esperienza necessario per tale tipo di lavoro. È un peccato, perché, se resa correttamente, la traduzione creativa è la scelta ideale per ottenere successo a livello mondiale.

Per ulteriori informazioni sui nostri servizi di transcreation e traduzioni marketing, scrivici a info@creative-words.com


Diego Cresceri
d.cresceri@stats.dpsonline.it

Fondatore e CEO di Creative Words, non rinnega il passato ma non guarda mai indietro. Amante assoluto delle lingue è un inguaribile ottimista, e non vede l’ora di sapere cosa ci riserva il futuro.



Post correlati

HAI DELLE DOMANDE? ABBIAMO LE RISPOSTE!

Creative Words, servizi di traduzione, Genova